Escamotage per sopravvivere

Ed è, insomma, un modo come un altro di risolvere il problema dell’esistenza accostarsi abbastanza alle cose e alle persone che ci sono parse di lontano belle e misteriose, per renderci conto che sono prive di mistero e di bellezza; è una delle pratiche d’igiene fra cui si può scegliere, pratica forse non molto raccomandabile, ma che ci dà una certa calma per trascorrere la vita e anche – dacché ci permette di non rimpiangere nulla, persuadendoci che abbiamo raggiunto il meglio e che il meglio non era gran cosa, – per rassegnarci alla morte.

Et c’est en somme une façon comme une autre de résoudre le problème de l’existence, qu’approcher suffisamment les choses et les personnes qui nous ont paru de loin belles et mystérieuses, pour nous rendre compte qu’elles sont sans mystère et sans beauté; c’est une des hygiènes entre lesquelles on peut opter, une hygiène qui n’est peut-être pas très recommandable, mais elle nous donne un certain calme pour passer la vie, et aussi comme elle permet de ne rien regretter, en nous persuadant que nous avons atteint le meilleur, et que le meilleur n’était pas grand-chose—pour nous résigner à la mort.

Marcel Proust, Alla ricerca del tempo perduto, Vol. 2; All’ombra delle fanciulle in fiore, pag. 554 (Ed. Einaudi 1949, traduzione di Franco Calamandrei e Nicoletta Neri)

, ,

  1. Lascia un commento

Lascia un commento